?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Трудности перевода
gelena_s
Раз один пост получился чисто женский, то второй будет для мужчин. Самая распространенная ошибка мужчины, когда на женщину обрушивается какое-то несчастье, это взять на себя ответственность за ее счастье. А потом понять, что не потянул, и свалить в туман, чтобы не мозолить глаза своим небожественным статусом.

Но женщины тоже часто говорят о желаемой помощи так обобщенно и туманно, что ее можно интерпретировать как "хочу на ручки", а не как просьбу о реальной помощи в делах.

Давайте набросаем, что стоит за привычными словами "ты мало занимаешься с детьми", "ты меня игнорируешь" и тому подобными.

Что на самом деле в таких словах зарыто? Переведите с женского на мужской. И накидайте примеров других "переводов".

Особенно полезно, если мужчины бы написали примеры своего понимания распространенных женских фраз. А то недавно был один товарищ, который «тут неуютно» перевел как «ты нищеброд». Хотя девушке просто цветовая гамма не понравилась.


Подписаться

Recent Posts from This Journal

  • Про внешнюю часть

    Надеюсь, еще не забыли упражнение, в котором «отпускали на волю» женщин и мужчин? А теперь еще одно из той же серии. Представляете…

  • Дихотомичное

    Наше все не только Пушкин, но и тяга к полярным оценкам. Жадный-щедрый, красавица и сами знаете кто, работящий и Обломов. В общем, бинарные мы,…

  • Мотовство

    «С насмешкой горькою обманутого сына над промотавшимся отцом» Помните эту строчку? А в чем «промотались» ваши родители?…


promo gelena_s march 18, 09:00 11
Buy for 10 000 tokens
Мы в суете работы как-то приняли как само собой разумеющееся, что у нас некоторые консультанты не просто свободно общаются на английском, но даже консультируют на нем же! Все здорово, но хочется восполнить один пробел: у нас нет отзывов англоязычных клиентов. Поэтому мы решили пройти проверенным…

Предполагаю, что "ты мало занимаешься с детьми" означает "мне не хватает времени на себя, на детей уходит слишком много моего времени".

А "ты меня игнорируешь" - "Мне нужно твоё внимание".

В который раз вас читаю и убеждаюсь в том, что вы очень сложно и отвлечённо формулируете задачи. Ну, мало ли что у кого может стоять за фразой "ты мало занимаешься детьми". А почему бы, собственно, ей не значить ровно то, что значат эти слова - что мужчина мало занимается детьми?

предположу, что в этом-то и проблема, мужчины тоже не понимают, что же на самом деле означает эта фраза. Т.е. это воспринимается как эмоция и осуждение (ты плохой и нас не любишь), а не как призыв к действию. Бывало, я спрашивала у знакомых, а что собственно должен делать муж, чтобы не попадать под определение "мало занимается с детьми" или "не интересуется моими делами" и женщины далеко не сразу могли сформулировать, что же он должен делать. Откуда ж мужчинам знать.

В мужском варианте "ты мало занимаешься с ребенком" как-то значило "ты слишком много работаешь, имеешь неподотчетные мне деньги и поэтому слишком самостоятельна", а "ты меня игнорируешь" значило "ты не бросаешься по моему зову, бросив все и вообще не хочешь подчинить мне свою жизнь"
:))

Бывает такое, да...

У меня "ты меня игнорируешь" означает - ты меня игнорируешь. Не отвечаешь на вопросы, не репгмруешь на просьбы...

(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
(Deleted comment)
Мне кажется, бывают еще трудности излишнего перевода. Это когда я пытаюсь сказать "ты мало занимаешься с ребенком, проводи с ним побольше времени", а он слышит "как же надоели твои друзья, пошли-ка они все нафиг!" или "я тут любовника нашла, хотелось бы почаще с ним видеться".
(второй пример из реальной жизни, есличо)

Плюс сюда и к следующему комментарию


Я считаю, что когда женщины говорят о, допустим, невнимании к ним, то их слова в переводах не нуждаются, потому что что хотели, то и сказали. А попытка переводов чаще всего является манипуляцией и игрой в дурочку на мужской манер. Сколько раз я говорила прямее не бывает, а этого словно не слышали и принимались переводить совершенно диким и очень выгодным для переводчика (зато совершенно не выгодно для меня) образом.

Этапять!
Самолично встречала.
Или каканить идиотская фраза - что тебе на это отвеьтить?

(Deleted comment)
(Deleted comment)
у меня с мужем постоянно возникают такие недопонимания - я ему говорю одно(с моей точки зрения), а он слышит другое (не имеющее к моему высказыванию никакого отношения и в большей части негативное в его сторону). Если пример вспомню, допишу
Кажется, в психологии есть упражнение на эту тему - когда один говорит что-то, а партнер повторяет своими словами, что он услышал.

Edited at 2016-10-15 01:47 pm (UTC)

Особеено печально, если это присходит во времени.
Т.е. год назад слышал и понимал как и говорящий, а сейчас вдруг резко понимать перестал

Это говорит о том, что женщина - шизофреничка. Она абстрагирует себя от мужчины и низводит его в своем представлении до состояния объекта: "ты такой, ты сякой". Так шизофреники мыслят. У них нет связи с реальностью и вещи представляют собой отдельные, несвязанные друг с другом предметы. Они их связывают как бы логикой, но на самом деле бредом. Я слыхал даже такое: "Сделай что-нибудь, чтоб мне стало хорошо! Ты же мужчина!". Вот и понимай, как хочешь.

какая классная мужская логика.


Возможно, женщина ожидает от мужчины подтверждения значимости для него семьи. Часто для мужчины "я с вами живу и приношу зарплату" и означает "вы - моя семья, важная часть моей жизни". А женщине хочется большей эмоциональной вовлеченности мужчины в семейные дела и заботы.

Где-то уже было про формы проявления любви. Кто-то зарабатывает, кто-то комплименты говорит, кто-то шарфики завязывает, кто-то полочки прибивает где надо и не надо... Если у меня муж не по части комплиментов - надо или прямым текстом озвучивать потребность, или принять замену как достаточную. И заодно выяснить, чего ждут в ответ. А то, может, и ему от меня не борщ нужен, а гаечный ключ подержать...

Тут проблема в том, что эти все переводы, как и упомянутое выше тоннельное мышление и "женская шизофрения" своего рода манипуляции. Мужчина, мол, чего-то не делает или делает потому что недопнял, понял не так, не услышал. Женщина типа плохо старалась до мужчины донести свою мысль, надо было говорить по другому или в другое время или написать письмо в трех экземплярах и вобще заявки принимаются только при полной луне в козероге. Если один взрослый человек хочет услышать другого взрослого человека, который ему не безразличен, он все прекрасно услышит и уточнит не ясные моменты. А если не хочет слышать, то как угодно можно говорить и не поможет.

Но тут слышит не только мужчина, но еще и Высший Разум. Вот что Высший Разум услышит, то мужчина и делает, потому что проводник. А потому, если женщина и дальше будет невнятно бормотать бредятину себе под нос, то все у нее и дальше будет валиться из рук, а суженный-ряженный сваливать от шизофренички в туман. Нужно просто, ясно и громко вслух выразить свое намерение, то есть сказать: "Я хочу то, то и то". Все. Кому надо, тот услышит.

Слова, которые мы выбираем, и понятия, которые мы используем, — это стартеры для кодов, хранящихся в глубине ваших тел. Ваши тела ждут, чтобы были поставлены нужные вопросы, — тогда вы сможете начать резонировать с ответами, которые внутри вас.

/Приносящие Рассвет (Учение Плеяд )/

Спрашивали мужчин, а набежали бабы:) я тоже собственно набежала, но держу внутреннего фокстерьера за ошейник, интересно послушать больше мужчин:)

Спрашивали вообще-то всех. Но прибежала хамка с бультерьером и спустила его на баб.

(Deleted comment)
Всегда слышу: купи, достань, поправь, сходи. Часто бывает: выслушай, посоветуй, пожалей.

Так это ж хорошо! Вот когда этого не станет, тогда все, каюк.....

Мне тоже почему-то кажется, что тут никаких переводов не надо.

"Ты мало занимаешься с детьми" - это значит, что человек мало занимается с детьми. Не проводит с ними время, не играет, не разговаривает, не купает-пеленает, не помогает с уроками, короче, от возраста зависит, что там с этими детьми делают. Ну, тут я могу быть неправа, т.к. своих детей пока нет.

"Ты меня игнорируешь" - тоже, видимо, значит, что человек игнорирует другого человека. Не реагирует на слова, или на действия, или просто не разговаривает и не смотрит - по контексту смотреть надо. Если бы мне такое сказали, я бы уточнила, наверное, в каких именно ситуациях игнорирую.

Другое дело, что практика показывает, что если формулировать такие вещи подобным образом, то человек иногда слышит всякую фигню. Типа "Ты плохой отец" или "Ты бездушная скотина, я несчастна с тобой". Любого пола человек так может слышать, особенно, если уже ссора идет. Поэтому с формулировками я стараюсь быть аккуратнее, а то конфликт получается двухуровневым. Сначала приходится подробно объяснять, что не считаешь его бездушной скотиной, а потом уже переходить к сути, а это все ужасно выматывает.

А вы задачу ставьте вместо проблемы. Проблем нерешаемых и так хватает.

"С первым ребенком поиграй в шахматы, второму поменяй памперс, третьему собери лего, потом иди ко мне пить чай вдвоем, чтобы не забыл- список задач на столе, важные с первой по четвертую, рекомендую делать последовательно, остальные на свое усмотрение, если я ошиблась пожалуйста поправь"

В переводе это значит : сходи куда-то с детьми конкретно, сделай что-то конкретное по дому, сядь и поиграй с детьми целый час в монополию, что-то такое конкретное, о чем мужчина "должен догадаться"...

Ну, может, и правда имелось в виду нищеброд - зависит от контекста. Например, купил то, что дешевле, но не розовинькае.