?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Про лицо
gelena_s
Я тут обнаружила, что и друзей у меня в ЖЖ стало за тысячу, и сама уже в первой тысяче по рейтингу. Я так понимаю, что уже можно говорить «яжежблогер»? Или это только в первой сотне когда?

Это, конечно, шуточки, но писать мне нравится, даже как-то в привычку вошло, только времени не всегда хватает. И вот решила я взять с наводки shadrina2007 бессмертную тему «начальство и мы», «мы и начальство». Буду потихоньку ее препарировать.
Но сразу появляется одна важная предварительная тема. Про которую мы практически всегда забываем: как дать сослуживцу, и, тем более, начальнику сохранить лицо при его ошибках? Без этого обсуждение будет пустой тратой времени.

Я регулярно задаю своим клиентам вопрос: а сами то, когда вас тыкнули носом в ошибку при ваших подчиненных, сразу стыдитесь и извиняетесь? Или все-таки уходите в защиту? Молчат.

Так вот, для начала вопросы. Что это такое - сохранить лицо? Замечаете ли вы, когда вам дают сохранить лицо? Как вы давали сохранить кому-то лицо? И до какой степени надо "давать сохранить лицо"?


  • 1
Я очень спокойно отношусь и к своим ошибкам, и к ошибкам окружающих. Конечно, есть ошибки очень стыдные, неприличные (мне бы не хотелось, например, чтобы на весь офис оповестили, что у меня началась менструация и я этого не заметила), но обычная рабочая ошибка - дело нормальное. Я (в разумной дозе, конечно) не требую идеальности от подчиненных и сама даю себе право ошибаться. Извиняться тоже не всегда считаю нужным: если от ошибки никто не пострадал, мне кажется конструктивнее сказать "сейчас исправлю" и "прослежу, чтобы больше не повторялось", чем ретроспективная оценка действий и самоуничижение или "отпор".

"сохранить лицо" тоже не понимаю: мое лицо всегда при мне. Другой вопрос, конечно, если осознанно наводят напраслину, чтобы испортить отношение группы к тебе. Но это уже не вопрос "сохранения лица", а вопрос борьбы за статус.

А вообще в работе переводчика есть норматив ошибок: перевод считается приемлемого качества, если их не больше одной-трех на страницу (одна может быть смысловой или грамматической и одна - стилистической, или три стилистических). И иногда среди этих "одной-двух" попадаются выдающиеся ляпы - как у меня, например, недавно было вместо "собрание акционеров" - "собрание кондиционеров". Но это просто неизбежно, их делают ВСЕ поголовно, включая самых маститых.

ошибки очень стыдные, неприличные

Мне кажется, клиника - это у того взрослого человека, который о таком всех оповещает. А вот "протечь" иногда может абсолютно адекватная женщина. Правда, такому неадеквату вряд ли будет стыдно за свое поведение.

Re: ошибки очень стыдные, неприличные

Ну да, я о том же в общем-то. Но все равно, врать не буду - именно такое, что-то из области стыдного и неприличного, мне было бы сильно неприятно. А то, что я ошиблась при сдаче документации или в смете проекта - это текучка, и если начальник озвучит это перед другими людьми - ничего в этом страшного нет. А если будет озвучивать с ором и оскорблениями - это характеризует скорее начальника, а не меня :).

Я еще подумала, что отношение к ошибкам очень сильно меняется при эмиграции и адаптации к чужой языковой среде. Когда человек только начинает жить в другой стране, он ежедневно и априори делает миллионы речевых, социальных, поведенческих ошибок на всех уровнях (да и всю жизнь, даже став вроде совсем почти своим, продолжает делать их чаще, чем равный по интеллекту и социальной адаптивности местный).

Поэтому если, будучи человеком рефлексирующим (есть такие счастливцы, которые не рефлексивны и своих ошибок не замечают, но я не о них) переживать за каждую ситуацию, где ты был не на высоте, то можно очень быстро повеситься. Так что научиться очень спокойно реагировать на очередной свой ляп, не оглядываться на него и идти вперед - это вопрос психологического выживания.

+ работа, где есть номатив ошибок. У меня это была работа машинистки "две опечатки на лист - можно". Что ошибаться - нормально и не страшно, "бывает", тогда можно и спокойно в присутствии подчиненных сразу же признавать свою неправоту, если оно так и есть, в этом же нет ничего страшного или странного.

Норматив был, скорее, у моих подчиненных, у руководителя отдела переводов там случались другие проблемы. Самое неприятное - это неправильно рассчитать объем и сроки, в результате не успеть подготовить документацию к нужному моменту (может быть, еще неприятнее - это сдать текст неприемлемого качества, но в принципе при нормальных подчиненных и общей собственной небестолковости это случается крайне редко).

А вот не уложиться в срок - это тот самый случай, который периодически происходит с любым и когда испанский начальник орет, обзывается и швыряется в тебя предметами :). Но на самом деле это тоже нормально, оно случается, если исходный документ - не текстовый файл, а скан или распечатка плохого качества. Конечно, у меня есть некоторый опыт, позволяющий оценить объем текста на странице и уровень сложности, конечно - всегда при возможности я накидывала запас времени на непредвиденные обстоятельства, но любая биологическая система вполне может давать сбои :).

  • 1