?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Народное
gelena_s
Всегда удивляюсь, как точно в нашем языке отражаются наблюдения за внутренними механизмами психики.
Мне тут клиентка в качестве иллюстрации к своему рассказу выдала: Бл*дь-свекровь снохе не верит!

И вот вопрос: а какие механизмы в поговорке отражены?


  • 1
РЫБАК РЫБАКА ВИДИТ ИЗДАЛЕКА

Плюсую к комментариям выше, свекровь судит невестку по себе

А может и наоборот ;)

Ревность: она потеряла сына с этой вертихвосткой!

Двусмысленная фраза. Можно понять следующими способами:

1) Если свекровь сама обманывала мужа и ему изменяла, то она и невестке доверять не будет.
2) Свекровь заслуживает названия "блядь" уже за одно то, что не верит невестке.

народная премудрость - "тебе эту сука дала - нет, а тебе - нет, вот же б-ща". Один из вариантов - нечистоплотная невестка хочет обелиться через поддержку другого человека, который ее не считает "белой и пушистой" и поэтому этот другой заслуживает осуждения. Другой вариант - человек судит людей по себе и приписывает им свои мысли и поведение, нечистоплотная свекровь думает о том, что ее невестка тоже слаба на это дело. Больше не приходит в голову.

Ваще-то, иллюстрация - украинская народная поговорка, которая в оригинале звучит: Якщо свекруха бл*дь - вона й невісці не вірить. Поэтому, все предельно ясно: перенос/проекция.

Edited at 2015-02-12 02:21 pm (UTC)

Да, отлично! Именно так!

Ну, если из уст снохи, то и проекция снохи :)

Я про поговорку, а не из чьих уст. А так то вы тоже правы.

Свекровь судит сноху по себе.

  • 1