Previous Entry Share Next Entry
Про говорить и думать
gelena_s
Вот достали меня некоторые расхожие фразы. Люди их произносят часто не задумываясь, но имея ввиду что-то свое.

Read more...Collapse )


Подписаться

Recent Posts from This Journal

  • История успеха

    У меня есть один знакомый, который тоже любит пообещать в стиле «когда-нибудь, но не теперь». Я обычно, поскольку он коллега, прилюдно у…

  • Настольные игры

    Давайте сегодня немного поиграем. Вы пишите одно дело, для которого у вас пока нет «уважительной» причины. Или пока не подходящее время,…

  • Два разных мужика

    Если говорить о самых частых мужских ошибках в отношениях, то одна из них - это подмена действий намерениями. То есть, мужчина…


"На большее не рассчитывай."
"Не хочу отношений ИМЕННО С ТОБОЙ."

Ну не сильно нравится человек. Есть какие-то изъяны, в результате которых временно можно, а на всю жизнь такого не надо. Забавно, что если такое чувство взаимно, можно неплохо провести вместе время.

Гораздо чуднее, когда человек годами вслух декларирует "Хочу семью и детей!", такой весь ищет, мучается, работает над собой и анализирует внутренние миры, но годами сидит в мутных отношениях а ля секс онли. Жалуется, страдает, а близко никого не подпускает. Так и хочется сказать - ты не хоти, а делай уже:) Ну или хорош завираться, вычисли настоящие хотелки.

Меня умиляет политкорректное слово "отношения".
Получается, что добрососедские отношения двух женщин являются чем-то нетрадиционным и запрещённым Мизулиной в Р. Ф.
Отношения возникают всегда, когда два человека выделяют друг друга из общей массы людей, не обязательно с гендерным подтекстом.
А такие слова ("я не готов(а) жениться", что куда честнее) означают, что, как в анекдоте про грузина "Помидоры люблю есть, а так нет", но уже с сексуальным подтекстом.


Edited at 2017-01-10 08:47 am (UTC)

не готов делить с тобой свою жизнь .
не готов узнавать тебя и твою жизнь.

не готов погружаться в тебя и делить свою жизнь с тобой.

"Просто вы ему не очень нравитесь" ("He is not that into you") :)



Edited at 2017-01-10 09:16 am (UTC)

(Deleted comment)
"Про говорить и думать

gelena_s
10 января, 10:00
Вот достали меня некоторые расхожие фразы. Люди их произносят часто не задумываясь, но имея ввиду что-то свое.

Вот вам одна такая, очень популярная, для разбора: "Я НЕ ГОТОВ(ГОТОВА) К ОТНОШЕНИЯМ" - это про что?

Тем более, что ее часто произносят уже после секса и, причем, неоднократного.

Это вообще как переводится?"
________________
Это переводится так: накидайте мне камментов! Хачю втоооп!

Да вроде уже давно в нем. И что? Я должна устыдиться?

Начну с того, что мне не нравится само слово "отношения" (в предложенном значении). О чём оно? Секс? Любовь? Дружба?
"Секса хочу, но жениться не буду"?
Такое ощущение, что под ним пытаются спрятать что-то не очень приятное, не приемлемое обществом или болезненное.
Из серии "аборт" - "планирование беременности", "война" - "политический конфликт", "инвалид" - "лицо с ограниченными возможностями", "ребенок-инвалид" - "особый ребёнок", "аутист" - "ребенок с другой планеты" и т.п.

Мужчина, с которым я "в отношениях" - он кто? Как я представлю его родителям, друзьям? "Муж"? "Жених"? "Друг"? "Этот, с которым мы занимаемся сексом по субботам"? "Молодой человек"? (а если ему, скажем, за 40?) Или вот бабушка моя называла - "чувак" (т.е. кастрированный баран, если я не ошибаюсь).
Как в песне "В том краю далёком чужая ты мне не нужна".

То есть даже "в отношениях" для меня - это что-то очень размытое. Если мы "в отношениях", это как? Планировать мне уже свадебное путешествие или нет? Брать в расчёт "того парня, который", когда я принимаю какие-то важные решения в своей жизни, или нет? Что будет, если случиться беременность? Вкладываться мне вообще в эти отношения или не тратить зря время?

А если уж "не готов к отношениям", то это из области "наша встреча была ошибкой, но я не знаю, как потактичнее тебе об этом намекнуть".

Это значит "я взяла всё, что мне было нужно от тебя"

"Это вообще как переводится?"

Голосом Дроздова: а сейчас вы видите как самка не подпускает к себе самца, поскольку не готова к спариванию.

"Я НЕ ГОТОВ(ГОТОВА) К ОТНОШЕНИЯМ"

Мужики про "ОТНОШЕНИЯ" никогда не говорят, только бабы. Что они под этим подразумевают, одним им известно. Бабы даже с мужиками разговаривают так, как будто с другой бабой. Даже смешно становится, когда какаю-нибудь дурочка уверена, что какой-нибудь Вася завидует ей, потому что у нее отношения с Петей. А некоторые даже на зло заводят отношения с Петей, чтоб досадить Васе. Меня тоже сколько раз глупые телки пытались шантажировать таким методом. Только мне до балды было, с кем они трахаются - с Петей, Колей или таджиком-гастарбайтером. Я же не баба, и все бабское мне чуждо.

мне всегда казалось, что эта фраза о том, что человек не готов подставлять свой мозг под выгрызания по любому поводу (это к обеим сторонам относится).

"попробуй меня переубедить".

соответственно правильный ответ - "я поняла, пока".

Использование слов с размытой семантикой является одним из самых распространенных приемов манипуляции.

Есть литературное значение слова (причем слово-то может быть и многозначным: "мое отношение к этому" и - "наши отношения"). Оно же является базой для производных.

А дальше начинается ситуативное использование без уточнений. Говорящий сознательно или подсознательно надеется, а то и планирует, что сказанное будет понято так, как ему выгодно. А если что, то всегда можно отговориться, что "ты не так меня понял" (т.е. сам услышал, сам свое придумал, сам дурак).

Причем фокусы с расширением и сужением значения более изощренные, чем, например, метафора.

О, неожиданно вспомнила одного товарища, он на "сложные" вопросы отвечал с выражением "А ты как думаешь?!" складывалось полное впечатление, что он определенным образом ответил, а потом вскрывалось, что он ничего такого не говорил.
Ну например:
- Ты меня любишь
- А ты как думаешь??!!

А потом в какой то момент всплывало, что "Я никогда тебе этого не говорил"
Как-то так)))

У меня получился перевод по частям, с элементами гадания.
1. "Отношения" --> "обязательства". Масштаб этих обязательств, к которым конкретный человек в данной ситуации не готов, может быть любым: от обязанности воспитывать детей до невозможности так просто исчезнуть на пару месяцев, не отвечая на сообщения. Думаю, что эту часть легко переведет сам говорящий, если его в лоб спросить, чего именно он не готов обещать.
2. В конце может быть опущена фраза: "Я не готов(-а) к таким-то обязательствам перед этим человеком". А может быть и не опущена. Как определить - непонятно.
3. Теперь самое интересное - как переводить "не готов". Сочетание из всяких вариантов: "не хочется", "нет ресурсов", "не умею", "психологически сложно", "нет серьезных отношений в системе ценностей", "просто настроение сегодня не очень, чтобы такую тему обсуждать, а вообще-то готов"... Тут, в отличие от п.1, человек и сам может не понимать, что он имеет в виду. Увы, кажется, в некоторых случаях только кофейная гуща будет в помощь.
Но чаще всего, наверно, переводом будет "не хочу" - потому что произнести это вслух как-то обидно, вот и заменяют на более мягкую формулировку, "не готов".

ой, да это просто другая форма для того, чтобы сказать "ты мне не очень нравишься".

?

Log in

No account? Create an account